电玩游戏中心

    1. <form id='2j8im'></form>
        <bdo id='2j8im'><sup id='2j8im'><div id='2j8im'><bdo id='2j8im'></bdo></div></sup></bdo>

          • Giá Bitcoin hôm nayhọc tiếng Trung onlineyoga Viet Nam

            1. <form id='0ff7u'></form>
                <bdo id='0ff7u'><sup id='0ff7u'><div id='0ff7u'><bdo id='0ff7u'></bdo></div></sup></bdo>

                    Tin tức bitcoinhọc tiếng Trung onlineyoga Viet Nam

                  • <tr id='k0yv9'><strong id='k0yv9'></strong><small id='k0yv9'></small><button id='k0yv9'></button><li id='k0yv9'><noscript id='k0yv9'><big id='k0yv9'></big><dt id='k0yv9'></dt></noscript></li></tr><ol id='k0yv9'><option id='k0yv9'><table id='k0yv9'><blockquote id='k0yv9'><tbody id='k0yv9'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='k0yv9'></u><kbd id='k0yv9'><kbd id='k0yv9'></kbd></kbd>

                    <code id='k0yv9'><strong id='k0yv9'></strong></code>

                    <fieldset id='k0yv9'></fieldset>
                          <span id='k0yv9'></span>

                              <ins id='k0yv9'></ins>
                              <acronym id='k0yv9'><em id='k0yv9'></em><td id='k0yv9'><div id='k0yv9'></div></td></acronym><address id='k0yv9'><big id='k0yv9'><big id='k0yv9'></big><legend id='k0yv9'></legend></big></address>

                              <i id='k0yv9'><div id='k0yv9'><ins id='k0yv9'></ins></div></i>
                              <i id='k0yv9'></i>
                            1. <dl id='k0yv9'></dl>
                              1. Giá tiền ảohọc tiếng Trung onlineyoga Viet Nam

                                LIANXIDIANHUA:

                                YOUXIANG:

                                日语翻译

                                文章出处:未知 网站编辑:etrans发表时间:2018-06-19 15:33

                                将中文翻译成日语时,往往有意识地要翻译出每一个单词。不过有些语句就可以省略了,比如人称代词的省略。唐能建议,要注意人称代词的译法。下面这句怎么译好呢?

                                唐能日语翻译公司

                                  我很喜欢我在瑞士买的这块表。

                                  你是怎么翻译这一句的呢?是否将这一句翻译成“私は私がスイスで買ったこの時計がとても気に入っています。”了呢。

                                  中文和英文(尤其英文)在叙述“谁做什么”的时候,必须逐字逐句进行叙述。谁做(了)某事就得明确其责任所在,这是中文和英文叙事者的语言逻辑。通常情况下,省略主语表达意思在英语及中文里是不可能的。而在日语表达中,发话者即使省略第一人称的“私は”,只说后面的动词,对方(听者)也能明白后面的动词是话者所为。上面关于那块表的译文也是只有省略“気に入っています”“買った”的主语“私は”“私が”才能成为自然顺畅的日语。

                                  “スイスで買ったこの時計がとても気に入っています。”

                                  再来练习一下下面5个句子的日语表达。注意人称代词的译法。

                                  ① 我希望有朝一日我能流利地讲日语。

                                  ② 我喜欢我出生长大的城市--上海。

                                  ③ 请把前两天我借给你的电子词典还给我。

                                  ④ 我把用了10年的自行车卖了。

                                  ⑤ 我有今天全靠我的父母。

                                  【日文译文】

                                  ① いつか流暢に日本語が話せるようになったらいいのですが。

                                  ② 生まれ育った都市――上海が好きです。

                                  ③ 先日貸した電子辞書を返してください。

                                  ④ 10年持っていた(使っていた)自転車を売りました。

                                  ⑤ 今日あるのは両親のお陰です。(私が今日あるのは両親のお陰です。)

                                  2.不言自明的“あなた”日语通常会省略

                                  日语中可以省略的人称代词并不局限于“私は”。在面对面的交谈以及可以把握是谁对谁说的情况下,日语的“あなたは”“あなたに”“あなたの”通常都会省略。

                                  ⑥ 我不想打扰你,我只是想帮帮你。

                                  ⑦ 你能翻译一下这篇报道吗。

                                  ⑧ 请你马上离开这里。

                                  ⑨ 我不是跟你说了让你在车站等他来接你的吗。你不记得了吗?

                                  ⑩ 我会让你重新行走的。(医生对脚受伤的患者说的话)

                                  【日文译文】

                                  ⑥ 邪魔したくはなかった。ただ、手伝いたかっただけです。

                                  ⑦ この記事を訳してくれませんか。

                                  ⑧ 今すぐここを出ていってちょうだい。

                                  ⑨ 彼が迎えに来るまで駅で待っていなさいと言ったでしょう。覚えていないの。

                                  ⑩ また歩けるようにしてあげます。

                                  上面我们考察了省略第一、第二人称代词可使日语显得自然的一些实例。不过,有些场合,日语也有需要明确运用人称代词才显得自然的情况。主要是强调自己主张或意见以及将自己与对方作对比的场合。

                                  (例)你要那么说是吧。那也没关系。那是你的见解。不过,我可不那么想。

                                  (訳)あなたはそう言うのね。それでいいわ。あなたの意見ですもの。でも、私はそうは思わないわ。

                                  另外,在商量、讨论以及论文陈述等场合,为了表明自己是这么考虑的或自己是这么解释的,日语叙述也需要明确运用“私は”,这也是为了表明自己讲话的责任所在。

                                  创译无限翻译公司介绍,在用日语讲话或书写文章时省略“私”“あなた”等人称代词是常态,但是也有应该明确运用“私”“あなた”等人称代词的场合。学习日语应准确把握这一点。

                                上一篇:唯美的英文翻译让人沉醉

                                下一篇:标题翻译技巧

                                Nothing?Reset

                                bodog---HOME_Welcome BBIN视讯游戏网站---首页_Welcome dafa888---HOME_Welcome 白金赌场---首页_欢迎您 买球平台压注---首页_欢迎您 99全讯网 bet体育足球---HOME_欢迎您 AG平台大全-Welcome 188比分直播---首页_Welcome bg赌场---HOME_欢迎您